Les règles du Lexique concernant la capitalisation des titres ne sont pas toujours suivies par les éditeurs[dy]. N.B. ») doivent être précédés d’une espace insécable et suivis d’une autre espace (à l’exception du deux-points quand il est utilisé pour exprimer une heure[21]), ainsi que l’exigent les normes typographiques françaises, avec des nuances quant à la largeur de l’espace insécable placée avant, selon le signe de ponctuation double[22] (règles usuelles pour les publications imprimées[19]), mais contrairement à certaines normes typographiques belges et canadiennes, décrites dans le Guide du rédacteur. Ce livre traite de plusieurs sujets : la typographie ; les points de suspension, d’interrogation et d’exclamation ; et les majuscules. » et « ! La règle implicite est de ne pas ajouter dans un titre une majuscule non justifiée par une autre règle. Quand on parle de /pom/, on ne sait pas si le /o/ est ouvert, fermé, allongé, etc. » L’adjectif éventuel prend la majuscule s’il est antéposé au nom qui a pris la majuscule. Les titres d’articles d’œuvres respectent parallèlement les conventions typographiques édictées sur cette page. Exemples : Si les numéros de régimes politiques ne sont pas écrits en toutes lettres, ils sont composés en chiffres romains grandes capitales[156], comme : Mais on écrit en toutes lettres : Premier Empire et Second Empire, en raison de « Second Â» (il n’y eut que deux de ces régimes en France) qui ne peut être écrit en chiffres[156]. Exemples : On pourra aussi utiliser (mais seulement après un nombre écrit en chiffres et de préférence dans un contexte économique ou comptable) le symbole monétaire ou le code de la monnaie (ce dernier de préférence dans un contexte monétaire où plusieurs devises sont utilisées) : On écrit « 785,60 â‚¬ Â» et non « 785 € 60 Â». Néanmoins l’ancienne romanisation McCune-Reischauer est encore largement utilisée. Jouer, Dictionnaire de la langue françaisePrincipales Références. Lorsque l’adjectif « saint Â» est placé après le nom, il suit la règle générale : la Terre sainte, les Lieux saints[169]. Species¬group names always begin with a lower-case letter, and when cited should always be preceded by a generic name (or an abbreviation of one); names of all supraspecific taxa begin with an upper-case (capital) letter. Ainsi selon eux, la majuscule est la première lettre de certains mots (en français, principalement les mots débutant une phrase et les noms propres) par opposition aux minuscules ; elle remplit une fonction grammaticale. Selon le Lexique, la ponctuation s’applique aux formules mathématiques, y compris celles qui sont centrées[23]. Voir l’article : «. Exemple: La recherche commençant par « bru » vous donnera 33 pages de …  | Informations Vous pouvez librement modifier cette page, mais il est conseillé d'utiliser la page de discussion pour proposer un changement majeur. Fixer la signification de chaque méta-donnée (multilingue). ô jalousie affreuse ! Une phrase écrite commence par une majuscule et se termine par un point[202]. Exemples : L’adjectif prend une majuscule uniquement s’il précède le nom caractéristique[109]. Voir aussi : « Aide:Comment modifier une page Â». Exemple : « Il répéta deux fois « Pourquoi ? Dans cet exemple, la majuscule initiale est celle propre aux noms communs en allemand. 3) Dans la scène 2, relevez 3 répliques humoristiques d'Arlequin et expliquez-les. Sur Wikipédia en français, les signes de ponctuation doubles (« ; Â», « : Â», « ? ), voir la section dédiée sur cette page. », Le choix de la graphie du Commonwealth « en dernier recours Â» est cohérent avec les préconisations constatées dans les guides typographiques français (, 13 juillet 2009, mis à jour le 2 novembre 2013. […] Il ne convient pas, dans un texte, de restituer l’effet visuel, esthétique ou calligraphique, car il faut demeurer fonctionnel et neutre. lorsque plus de deux points forment une composition : Les points cardinaux représentés par leurs initiales sont réunis par un, Afin d’éviter la confusion entre la lettre, Les mots qui sont composés de points cardinaux sont réunis par un simple trait d’union ; exemples : emprunter un axe sud-nord, l’acronyme est composé d’au moins une lettre qui n’est pas l’initiale d’un mot de la forme développée, la forme développée de l’acronyme, largement méconnue, a perdu sa pertinence, ou bien l’acronyme est long. Néanmoins, en cas de sous-énumération dont les lignes commencent par un tiret ou une puce, l’emploi de la minuscule revient au début des lignes concernées, selon la règle générale citée ci-dessus. », « les noms de prix et de trophées prennent une majuscule au premier nom si ce nom est déterminé par un adjectif ou par un complément introduit par une préposition. Trois mots génériques prennent généralement une minuscule initiale sauf dans les quelques cas exposés ci-dessous. Exemples : la coupe Stanley, les prix Étincelle, le prix culturel L’égalité à l’œuvre, le prix Droits et Libertés. Pour cette raison, on ne doit jamais se fier à la façon dont on a orthographié ou présenté le titre d’un livre ou d’une revue sur la page de couverture […]. Pour l’usage de l’italique on se reportera à la section : « Italique Â». Cette pratique, différant des règles du. devant un « i Â» (anti-inflammatoire…) ; devant un mot composé (anti-sous-marin…) ; dans les mots formés pour la circonstance, traduisant une opposition (anti-théâtre, anti-roman…) ; dans les noms géographiques suivants : Anti-Atlas, Anti-Liban, Anti-Taurus. Voici LES SOLUTIONS de mots croisés POUR "Dans des noms de lieux" Vendredi 19 Avril 2019 LES. - les 26 lettres de l’alphabet utilisées dans la langue française en majuscules, - 16 lettres avec signes diacritiques en majuscules (À Â Ä Ç É È Ê Ë Î Ï Ô Ö Ù Û Ü Ÿ), - 2 ligatures en majuscules (Æ Œ), - l’espace lorsqu’il est partie constituante du nom (par exemple après une particule), - l’apostrophe, - le trait d'union sans espace avant ou après. Lorsque l’on désigne un lieu (toponyme), la fête calendaire ou un ordre (religieux ou autre), on écrit Saint avec une capitale initiale et on rattache le terme au nom avec un trait d’union[168] : Voir aussi la section « Hagiotoponymes Â» ci-après. Lorsqu’une phrase se termine par une formule mathématique, elle doit également se terminer par un point, que la formule soit centrée ou non. Le tiret demi-cadratin est parfois substitué au tiret cadratin. » Cette position est confirmée dans les dictionnaires modernes[94],[95]. Les règles typographiques préconisent l’usage des petites capitales, exception faite des majuscules initiales. L’utilisation du modèle {{unité}} — ou de l'un de ses alias, {{nb}} ou {{nombre}} — permet de gérer facilement les espaces insécables dans la partie numérique et entre celle-ci et l’unité. Cours et exercices sur le thème des lieux de la ville, les commerces, les magasins - Apprendre le français FLE Concernant l’écriture des heures, il y a plusieurs cas de figure[42],[43] : Les intertitres doivent s’écrire avec le code wiki prévu, sans ajouter de style comme la mise en gras. Exemples : l’Afrikakorps[67], la Heer, la Bundeswehr, la Royal Navy, la United States Air Force (l’US Air Force ou la US Air Force, en abrégé, selon la prononciation), le 75th Ranger Regiment (mais il y a lieu d’écrire « Rommel a été incorporé dans un Regiment de montagne Â» car ici « Regiment Â» fait office de nom commun[fh]), le Grupa Reagowania Operacyjno Manewrowego (le GROM en abrégé), etc. Lorsqu’un nom de lieu contient le terme générique dans une langue ancienne altérée, le trait d’union peut atténuer la redondance qui naît à l’ajout d’un terme générique français : il n’est pas contradictoire d’écrire par exemple « le Gerbier de Jonc Â» (déformation poétique d’une très ancienne expression signifiant vraisemblablement « mont rocheux Â») et « le. « Grand- Â» reste toujours invariable dans l’adjectif « grand-ducal Â» : « grand-ducaux Â», « grand-ducales Â». Au Canada, toute traduction doit employer la terminologie approuvée du ministère de la Défense nationale du Canada et des Forces armées canadiennes[293]. Ces règles peuvent varier selon les langues (voir par exemple les règles pour l’anglais en suivant ce lien). un camembert de Normandie, du brie de Meaux. La règle générale de transcription de la langue chinoise (mandarin) est le pinyin, utilisé désormais aussi bien en Chine continentale (y compris Hong Kong) qu’à Taiwan ou à Singapour (voir : « Wikipédia:Transcription du chinois Â»). Si le hangeul, l’alphabet généralement utilisé, est d’une facilité déconcertante, il est nécessaire de se référer à la romanisation révisée du coréen pour en connaître les principales règles. nécessaire][dg]. Lettres connues et inconnues Entrez les lettres connues dans l'ordre et remplacez les lettres inconnues par un espace , un point, … Cette circonstance exceptionnelle ne s’applique évidemment pas aux alphabets non latins[s]. ), donc en général avant tous les signes de ponctuation s’il y en a plusieurs, par exemple avant le point final et le guillemet fermant dans le cas d’une citation d’une phrase entière[191],[192],[dk]. Une devise, ou unité monétaire, est préférentiellement écrite en toutes lettres, sans majuscule[source insuffisante][12]. [170] â€” en français, on mettra uniquement en capitale l’initiale du « premier mot faisant indiscutablement partie de la raison sociale[151] Â». Il s’agit d’un titre d’œuvre qui déroge à la règle de la composition en italique. Renseignements suite à un email de description de votre projet. Au contraire, lorsque des mots allemands sont cités dans un texte en français, ils conservent la majuscule et sont écrits en italique. Les noms que le français a empruntés à l’allemand perdent la majuscule lorsqu’ils sont considérés comme naturalisés (un nazi, un leitmotiv, un lied, mais l’usage est hésitant pour land[184]). Continuez jusqu'à ce que vous en ayez créé plusieurs . La règle est la même pour le mot « quasi Â»[176],[dc]. Modèles avec infobulle (sur les chiffres romains) : Voir aussi critères à respecter pour un, pour les abréviations de « numéro Â» et « numéros Â» : voir les modèles, pour l’abréviation de « page Â» et « pages Â» : voir le modèle, pour les abréviations des mots « madame Â», « mademoiselle Â» et « monsieur Â» : voir la. L’usage est différent en Belgique, où « d’après la législation ces éléments sont toujours écrits tels qu’ils le sont dans le registre de naissance Â»[136]. (André Malraux)La patrie est aux lieux où l'âme est enchaîné. La sonorité renvoie en effet au cas précédent. Dans les titres d’œuvres, on typographiera et choisira d’abréger ou non les substantifs « monsieur Â», « madame Â», « mademoiselle Â», « messieurs Â», etc. Chaque région possède au moins une académie. Voir les recommandations sur les conventions bibliographiques ainsi que « Aide:Caractères spéciaux problématiques – Guillemets français « et Â». et l’autre le tout (l’ouvrage), la partie se compose en romain et entre guillemets français et l’ouvrage en italique[39] (voir aussi la section dédiée des conventions bibliographiques) : Jacques Leclerc, membre associé au Trésor de la langue française au Québec, rappelle que « l’écriture des titres sur la couverture d’un livre ou au générique d’un film ne correspond pas nécessairement aux mêmes règles typographiques. Toute sa famille était présente : son père, sa mère, ses frères et sa sœur. La transcription du birman est malaisée et ne fait pas partie de la tradition française. section ci-avant). Une liste à puces (ou à tirets[68]), composée de groupes nominaux ou verbaux ou de phrases[aa], introduite par un deux-points n’a pas de majuscule en début d’item. Aide mots fléchés et mots croisés. « Préposition commune dans les noms de lieux Préposition dans certains lieux Préposition dans le vent » Préposition dans certains lieux : définitions pour mots croisés. dans quelques noms de voies, lorsque le terme spécifique précède entièrement le générique ou que la partie postposée du spécifique est réduite à un point cardinal, dans des noms de jardins, parcs, squares, lorsqu’ils ne sont pas précisés par un nom propre mais évoquent un lieu déterminé : le Bois (le, la route de la Porte-Dauphine-à-la-Porte-des-Sablons (dans le. Exemples[88] : Groupes parlementaires : Son premier niveau se termine par un point-virgule et son second niveau par une virgule[18] ; le dernier terme se termine par une virgule si la phrase se poursuit, sinon par un point[18]. Les points d’exclamation, d’interrogation ou de suspension sont toujours suivis d’une minuscule lorsqu’ils servent à détacher les éléments successifs d’une même phrase[68]. Les alphabets perso-arabe et cyrillique ne sont plus en usage (ce dernier toléré jusqu’en 2010). On recommande de suivre la règle générale dans le cas des villes nouvelles comme Cergy-Pontoise ou Marne-la-Vallée. Elle ne subsiste que dans de très rares cas comme la marque Café Grand’Mère. DICTIONNAIRE DES NOMS DE DIVINITÉS Introduction Nous avons, il y a quelques années, présenté une étude sur les noms de divinités, considérés comme une classe sémantique cohérente, et exploré les possibilités offertes par le Web pour l’enrichissement de cette classe (« Les noms de divinités : Web, Les mots génériques tels que « société Â», « association Â», etc., peuvent ou non faire partie de la raison sociale : ils resteront en bas de casse quand ils seront suffisamment individualisés par un nom propre ou un équivalent[171],[da]. Cependant, l’expression « système solaire Â» étant parfois (à tort) employée dans le sens de « système planétaire Â», le nom de notre propre système planétaire est parfois écrit avec une majuscule pour le distinguer des autres : le Système solaire. La particule patronymique qui précède un nom propre est toujours maintenue après le prénom, le titre nobiliaire ou de civilité, très souvent après la fonction ou le grade[113] : Certains préconisent « le maintien de la particule devant les noms d’une syllabe, les noms de deux syllabes avec finale muette[cd] et les noms commençant par une voyelle ou un h muet, [mais] cet usage n’est pas toujours suivi (c’est le contexte qui décide)[113] Â» : Contrairement à l’usage du XVIIe siècle, « les noms propres de personnes comprenant un article initial distinct mais inséparable, tels La Fontaine, Le Verrier, prennent une majuscule à cet article (dans les classements alphabétiques, ces noms sont classés à La, Le ou Les)[132] Â». Pour ces unités, il convient donc de ne pas utiliser le modèle {{Unité}} mais plutôt le modèle {{nobr}}. Dans la transcription des noms personnels ou prénoms, le trait d’union optionnel est utilisé pour séparer les deux syllabes, par exemple 이명박 est translittéré Li Myung-bak (romanisation révisée : I Myeong-bak, romanisation McCune-Reischauer : Yi Myŏng-bak). Certains noms japonais prennent, écrits en français, un trait d’union, une apostrophe ou un point qui facilite la prononciation, surtout après -n, ou dans le cas de voyelles qui se suivent comme dans Hirokazu Kore-eda ou Shun’ya Itō, afin de marquer correctement les kanji. Dans un nom de lieu : définitions pour mots croisés. Ce modèle peut également être utilisé à la place de {{formatnum:}}, même en l’absence d’unité. En italien, on n’utilise normalement que 21 lettres de l’alphabet latin. — gèrent automatiquement cette mise en forme. Les jeux de lettres anagramme, mot-croisé, joker, Lettris et Boggle sont proposés par Memodata. Par exemple : « At an altitude of 20,000 feet [6 100 m], the plane exploded. Définition ou synonyme. « Grand-Place Â» peut être considéré comme un terme spécifique faisant entendre le terme générique « place Â», lequel n’est donc pas répété. Une phrase écrite commence par une majuscule et se termine par un point, « l’écriture des titres sur la couverture d’un livre ou au générique d’un film ne correspond pas nécessairement aux mêmes règles typographiques. Michel Huguier, Hervé Maisonneuve (dir. Dans ce cas, les espaces ne sont pas gérées par le programme et doivent donc être placées manuellement, à l'aide du modèle {{incise}}. Exemple : « des grand-mères Â». Généralement, lorsque l’on introduit le dernier élément d’une énumération par une conjonction, celle-ci ne doit pas être précédée d’une virgule de série, contrairement aux règles typographiques anglophones, sauf dans le cas d’énumérations de conjonctions et d’autres exceptions[16]. Exemples : une foire au vin, un festival de cinéma, les championnats d’orthographe, etc. Ce nom générique peut être constitué : Par exemple, ambrosienne, mazarine, ptoléméen, sixtine, trajane. Pour les règles relatives au trait d’union dans les prénoms multiples, voir la section consacrée à cette question. Comme pour la ponctuation haute, l’espace (normale) est convertie automatiquement à l’affichage en espace insécable par le logiciel MediaWiki. Cet usage est également en vigueur pour les noms de voies (exemple : Guéry précise la nature de ce nom caractéristique qui peut, Lacroux confirme que les « règles [sont] identiques Â» pour les musées, « bibliothèques et galeries Â». Exemple : « La 5e armée française s’enfonça en coin entre les Ire et IIe armées allemandes[67]. Lettres connues et inconnues Entrez les lettres connues dans l'ordre et remplacez les lettres inconnues par un espace , un point, … S’il est composé de plusieurs mots, la règle est de mettre la majuscule au nom spécifique et une minuscule au nom générique, sauf avec l’emploi du trait d’union[108],[109]. On comprendra que le graphiste ou l’artiste a tout avantage à jouer sur les formes graphiques, notamment les majuscules, les capitales, les bas de casse, l’esperluette (&), « Lorsque le nom du département est formé par le nom de deux cours d’eau (Lot-et-Garonne), il n’est pas précédé de l’article défini (préfecture de Seine-et-Marne et non préfecture de la Seine-et-Marne). Exemples : le Grand Grenier d’or du public[167]. Les règles les concernant, leurs définitions mêmes ne sont pas stabilisées[dn]. Puisque ces points sont utilisés pour les mêmes raisons que « etc. Ajouter de nouveaux contenus Add à votre site depuis Sensagent par XML. » ou encore : « Une phrase est une suite de mots qui a un sens. Les éléments du nom propre sont reliés entre eux par un ou plusieurs traits d’union, ils ont tous une capitale initiale, excepté pour les prépositions et conjonctions de coordination éventuelles, (, À ce propos, voir aussi les conventions de style, section «, Il va de soi que les noms introduits par le mot « république Â» sont composés suivant les règles générales précédemment données et les exemples qui les accompagnent. De très nombreux exemples de phrases traduites contenant "certains noms de lieux" – Dictionnaire anglais-français et moteur de recherche de traductions anglaises. Il faut notamment distinguer un « i avec point Â», y compris sous forme de majuscule, et un « i sans point Â» (ı), sauf pour les noms considérés comme francisés (Istanbul par exemple) où le point ne se marque pas (en français) et se marque en turc, y compris sur la majuscule (Ä°). Voir aussi la section « Ordres et décorations Â» ci-avant. ○   Anagrammes La règle de transcription des langues indiennes est ISO 15919, voir : « Wikipédia:Transcription des langues indiennes Â». Résultats de la recherche pour mots de 3 lettres en utilisant le chercheur de mots WORdER. Édifices, établissements, ouvrages d'art, etc. Exemple : « La Marseillaise Â», Dictionnaire de la musique en France aux XVIIe et XVIIIe siècles. D’autres sources admettent cependant l’usage de la majuscule à la particule, par exemple pour éviter une répétition disgracieuse ou éviter la confusion entre le préposition et la particule[ce]. Depuis le 1^er septembre 2020, l'obligation de porter le masque dans les lieux publics clos s'étend aux bureaux non individuels. Voir la romanisation de l’ukrainien pour une première approche. Par exemple : 123 km, 456 N/m, 789 GW/sr. L’italique n’est en revanche pas utilisé pour les noms de sociétés et d’organismes étrangers, pour lesquels l’écriture en romain[65] (dans un paragraphe en romain) est conservée, avec capitale initiale aux substantifs et aux adjectifs[66]. Les numéros d’opus ou de catalogue s’écrivent en revanche toujours en romain et sont encadrés par des virgules[198]. Sociétés, associations, compagnies, instituts, etc. Exemples de mots étrangers non naturalisés : in extenso, cross-over, focus, paint-ball. En revanche, à propos de l'adverbe « quasi Â», En effet, un mot dit « naturalisé Â» (ou « francisé Â») est un mot qui figure dans le vocabulaire français, et que l’on retrouve en conséquence dans les dictionnaires du français usuel, (, Dans la mesure où cela ne crée pas d’ambiguïté avec le reste du texte ; mais a priori, La règle évoquée ne peut évidemment s’appliquer pour les noms, Il est évident que, dans les exemples qui suivent, la présence des paramètres, « L’appel de note se place toujours avant la ponctuation, qu’il se rapporte au seul mot qui précède ou à la phrase entière, « [L’appel de note] [mis en exposant] est soit collé au mot, soit séparé de celui-ci par une espace fine, Certains toponymes canadiens incluent dans leur spécifique, sans jonction par trait d’union, des points cardinaux employés adjectivement : ceux-ci prennent alors une majuscule initiale (, Ici le mot « centre Â» désigne une situation relative, car Vesdun est au, « L’évolution est perceptible à tous les niveaux : celui de la graphie comme celui de l’énonciation orale et il serait vain de vouloir légiférer en la matière. Sainte-Imoges (Marne), souvenir probable d'une image de la Vierge, qu'on honorait en ce lieu. Ces événements se traitent selon la recommandation générale exposée ci-dessus et éventuellement en prenant en considération certaines règles concernant les dates[bn] : La majuscule s’impose lorsque le nom n’est composé que d’un seul mot. N’oubliez pas d’utiliser le modèle {{langue}} pour indiquer un changement de langue à l’intention des lecteurs d’écrans. Pour mettre un mot ou un passage en relief, il est plutôt conseillé d’utiliser l’italique (code wiki ''Lorem ipsum…'', introduit par une paire d’apostrophes droites et non des guillemets doubles). Du côté des sigles prononcés lettre par lettre, les lettres minuscules n’apparaissent que dans de très rares exceptions, aux formes dominantes dans l’usage voire consacrées : BAnQ[209], GmbH. Les noms communs étrangers, c’est-à-dire ceux qui ne sont pas entrés dans le vocabulaire français — on dit alors qu’ils sont non « naturalisés[dd] Â» â€” et sont donc absents des dictionnaires du français usuel, sont toujours en italique lorsqu’ils sont écrits avec l’alphabet usuel (dit alphabet latin moderne) ou ses variantes[177]. Les conventions typographiques s’appliquent pour l’emploi des majuscules. Seules exceptions : les noms des livres dits sacrés (la Bible, la Torah, le Coran, l’Ecclésiaste, l’Évangile selon saint Luc, le Livre de Job, les Évangiles, etc. La virgule n’est pas plus indiquée[286], malgré sa présence dans divers actes de l’état civil (par exemple français)[fb]. ». Cette règle s’applique également aux guillemets français (« exemple Â»). Exemples : Toutefois les noms des animaux de courses se mettent en italique dans les chroniques de sport[130] ; ainsi, uniquement dans l'énoncé de résultats sportifs comportant de nombreux noms distincts, l'italique pourra être employé pour faciliter la lisibilité du texte, avec le souci d’une homogénéité de choix dans un article donné de Wikipédia. Les éléments d’une énumération horizontale doivent être séparés par des virgules. De nombreux modèles — tels que {{n°}}, {{p.}}, {{vol. Cependant, plusieurs « gouvernements Â» se succèdent au sein de cette Commission : on mettra donc une minuscule à ces « commissions européennes Â». L'encyclopédie française bénéficie de la licence Wikipedia (GNU). Exemple : « Quelle que soit la forme sous laquelle on les rencontre (français, latin, langue étrangère), on […] composera [les devises] toujours en italique dans le, Cette devise ne se trouve cependant pas composée en italique dans la, Les noms des enseignes commerciales prennent des majuscules au mot initial et aux noms et adjectifs importants, Attention, il doit bien s’agir d’un nom attribué à un véhicule particulier, pas à un modèle ou une série. La convention de transcription du persan est fondée sur les travaux de Gilbert Lazard et des travaux réalisés pour le script UniPers[186]. Parce qu’il n’y a pas lieu de créer de séparateur dans l’écriture de ses parties entière, Cette règle s’applique implicitement aux nombres qu’ils soient cardinaux ou ordinaux ; en effet, un nombre en chiffres romains est implicitement un ordinal, par exemple : «, Un autre modèle spécifique — le modèle. N’utilisez pas l’entité HTML «   Â» pour créer des espaces insécables, car elles seront créées automatiquement par le logiciel MediaWiki lors de l’affichage de la page[k]. Il est donc ainsi fortement déconseillé de remplacer l'apostrophe droite car cela va compliquer les recherches en texte intégral sur Wikipédia, quand il est impossible de déterminer quelle apostrophe a pu être utilisée, et cela complique l'édition des autres articles qui y font référence. Le service web Alexandria est motorisé par Memodata pour faciliter les recherches sur Ebay. Les sigles sont aussi couramment utilisés. » Il en résulte : Par ailleurs, les noms étrangers d’unités militaires, ne se mettent pas en italique. Les conventions typographiques répertorient les principales règles de typographie recommandées sur Wikipédia en français, afin d’assurer dans ce domaine une certaine cohérence entre les articles[a]. « Chaque paragraphe d’une énumération introduite par un deux-points, sauf le dernier, se termine par un point-virgule. Le dictionnaire des synonymes est surtout dérivé du dictionnaire intégral (TID). Cette règle ne concerne que les ordres et organismes canadiens. Tel est le cas d'Abraham et d'Aaron, mais aussi d'Isaac (Izac, Nizac), de Moïse (Moysan, Moisan, Moizan) ou encore de Noé (Nohé) et de Samson. » ; le mot « heure Â» s’écrit en toutes lettres si le mot « minute Â» l’est également, le mot « heure Â» est abrégé (symbole «, les nombres des heures se composent en lettres lorsqu’ils sont associés aux mots : « quart Â», « demi Â», « trois quarts Â», « midi Â», « minuit Â». Notamment musée, galerie, bibliothèque. : concernant les nombres, pour le choix entre une écriture en lettres et une écriture en chiffres, voir aussi la section dédiée, située plus loin dans ces conventions. Par convention, les usages typographiques de Wikipédia en français se fondent pour l’essentiel sur les recommandations du Lexique des règles typographiques en usage à l’Imprimerie nationale (France)[b] : « Séduire le lecteur et faciliter la lecture résument les qualités d’une bonne typographie[1]. « On évitera les abréviations dans le cours du texte des travaux littéraires et des travaux courants non spécialisés Â» (, « […] abréviation qui ne doit jamais être renvoyée au commencement de la ligne (particulièrement à la fin d’un alinéa), ni répétée, ni suivie de points de suspension. ), Aurel Ramat donne quant à lui comme champ d’application non exhaustif « livres, pièces de théâtre, films, journaux, chansons et peinture Â» (, « la majuscule s’utilise seulement pour la première lettre du titre et pour les éventuels noms propres Â», le maiuscole si usano unicamente per la prima lettera del titolo e per gli eventuali nomi propri, en originaltitel ska skrivas enligt svensk standard med endast första bokstaven + egennamn i versaler. Les siècles cités ne sont pas nécessairement contigus, même si c’est usuellement le cas ; 2. Les divisions des temps géologiques (éon, ère, période, époque, étage) et archéologiques prennent une majuscule[116]. Autre exemple : « j’ai vu cinq cyclamens et un cyclamen pourpre Â», c’est-à-dire cinq cyclamens et un de couleur pourpre. » (, Il n’y a pas non plus d’espace entre les lettres. Cela concerne en particulier, mais pas exclusivement, les cas où le nom de l’établissement ne précise aucune spécialité, tels que la Galerie nationale d’Irlande et la Bibliothèque nationale.